国风·召南·野有死麕
编辑本段注释译文
【注释】
⑴麕(jūn军):獐子。比鹿小,无角。
⑵白茅:草名。
⑶怀春:思春,男女情欲萌动。
⑷吉士:男子的美称。
⑸朴樕(sù速):小木,灌木。
⑹纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
⑺舒:一说舒缓,一说语词。脱脱(duì兑):动作文雅舒缓。⑻感(hàn撼):通撼,动摇。帨(shuì税):佩巾,围腰,围裙。⑼尨(máng忙):多毛的狗。
【译文】
来调笑。
颜如玉。一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女“慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!”作品鉴赏
《野有死麕》是一首优美的爱情诗。这在五四运动后的白话文学、民间文学的倡导者们如顾颉刚、胡适、俞平伯、周作人的热烈的书信探讨中已作了极大的肯定。顾颉刚说:“《召南·野有死麕》是一首情歌。……可怜一班经学家的心给圣人之道迷蒙住了!卫宏《诗序》云:‘被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。’郑玄《诗笺》云:‘贞女欲吉士以礼来,……又疾时无礼,强暴之男相劫胁。’朱熹《诗集传》云:‘此章乃述女子拒之之辞,言姑徐徐而来,毋动我之帨,毋惊我之犬,以甚言其不能相及也。其凛然不可犯之意盖可见矣!’经他们这样一说,于是怀春之女就变成了贞女,吉士也就变成强暴之男,情投意合就变成就变成了无礼劫胁,急迫的要求就变成了凛然不可犯之拒!”在中国诗作中,抒情诗虽然发达但直面讴歌爱情的却并不多,《野有死麕》以它鲜明的主题而显得极其可贵。全诗三段,前两段以叙事者的口吻旁白描绘男女之情,朴实率真;后一段全录女子偷情时的言语,活脱生动。侧面表现了男子的情炽热烈和女子的含羞慎微。转
www.99jianzhu.com/包含内容:建筑图纸、PDF/word/ppt 流程,表格,案例,最新,免费下载,施工方案、工程书籍、建筑论文、合同表格、标准规范、CAD图纸等内容。